11月26日晚,一年一度的巴黎名媛舞会拉开了帷幕。23名豆蔻年华的名门少女在这里争奇斗艳,登上社交界的第一步。不一样的是,今年的名媛舞会来了一名中国的少女,这位家境普通,背景平凡的“灰姑娘”是如何来到号称世界顶尖奢华晚会的巴黎名媛舞会的呢?
À l’entrée de l'hôtel Peninsula Paris, une haie d'honneur de grooms en uniforme immaculé accueille les invités. Pour la première fois, le palace accueille cet événement mondain où les débutantes, filles de grandes familles issues de l'aristocratie, de l'industrie mais aussi du cinéma font leur entrée dans le monde.
巴黎半岛酒店的入口,侍者们身着一尘不染的制服,列队迎接着尊贵的来宾们。这是半岛酒店首次承办巴黎名媛舞会,名门贵胄、富商巨贾、银幕影星们的千金们纷纷亮相,向世界展现自己的美丽。
Quand elles étaient petites, elles voulaient être des princesses. Elles l'étaient déjà, pour la plupart. Depuis 1958, le Bal des débutantes s'efforce de réunir les grands noms de l'aristocratie et de la hautebourgeoisie française et américaine, sous les ors de l'hôtel de Crillon, à Paris. S'il a aujourd'hui ouvert ses portes à la fashion sphère et à Hollywood - Bruce Willis, Sylvester Stallone et Anna Wintour y ont déjà accompagné leurs filles -, il est resté le point de rendez-vous des jeunes filles bien nées, prêtes à devenir des femmes.
成为公主是每个少女心中都深藏的幻想。对于这些幸运的姑娘,她们的梦想成真了。巴黎名媛舞会起源于1958年,它的前身是18世纪英国宫廷间流行给贵族少女举办的的社交舞会。舞会通常在巴黎的克利翁酒店举行,汇聚了来自法国和美国的名商贵胄。今天,舞会也会邀请一些好莱坞影星和时尚界名人的参加:布鲁斯威利斯、史泰龙、安娜温图尔都曾陪同女儿出席舞会。可以说,巴黎名媛舞会是名门少女们的成人礼。
Yu Hang, Chine, 17 ans. Ballerine prodige, gagnante de toutes les compétitions majeures de danse classique en 2016, et élue « la plus influente des jeunes stars chinoises » de l'année.
17岁的中国少女于航是一名极具天赋的芭蕾舞者,2016年,她赢得了包括洛桑国际芭蕾舞比赛在内等大小比赛各类奖项,同年被评选为“中国最具影响力的明日之星”。
« Quand je lui ai proposé d'être l'un des débutantes de 2016, elle n'a pas compris ce qui lui arrivait. Tout est un rêve pour elle. Elle vient d'une famille très modeste du nord de la Chine. Elle avait un problème dans les jambes, on appelle cela de l'hyper-flexibilité, sa mère l'a donc mise à la danse pour la muscler. L'école de danse de Shanghai l'a rapidement découverte, elle a commencé à gagner tous les concours. Aujourd'hui, elle continue à danser dans une école très stricte à Londres, et c'est une star en Chine. »
被选入参加巴黎名媛舞会,这对于航是始料未及的,一切都像在做梦一样。这个女孩来自中国北部一个普通家庭,幼时由于腿部问题被母亲送去学舞矫正。上海舞蹈学校很快发现了她的才华,她开始在大小比赛中崭露头角。如今的于航在伦敦一所严格的舞蹈学校学习,是中国一颗年轻的新星。
« Elle est signée Alexander McQueen, blanche avec des broderies. J'ai souvent des problèmes avec des débutantes qui ne rentrent pas dans les pièces haute couture. Elle, c'était le contraire, il a fallu resserrerla robe. »
于航选择了亚历山大麦昆的高定作为晚会着装。通常来说,名媛们往往为塞不进剪裁精细的高定礼服发愁。而对于航来说,她的问题是不得不把礼服缩小,以配合纤瘦的身材。
« Elle ne parle pas anglais, ni français. J'ai donc dû lui trouver un cavalier chinois. »
由于于航不会说英语或法语,主办方为她寻找了一名中国的舞伴。
À peine le dessert achevé et déjà les convives sont priés de rejoindre le salon où la valse va débuter. Un dernier coup d’?il de Stéphane Bern, oui les filles sont bien toutes là, et le comte de Limburg Stirum peut s’élancer en premier, sa fille Angélique au bras. Avant que les autres couples ne les rejoignent. Certaines peuvent compter sur leur père pour les guider, d’autres font confiance au cavalier qui les accompagnait lors de la présentation. La proximité imposée par l’espace assez exigu rassure les débutantes, libérées de la peur d’un éventuel faux-pas à la vue de tous. Deux, trois valses et il faut rejoindre une troisième salle pour se déhancher sur des reprises de Bruno Mars ou Lykke Li exécutées en live par le groupe Life. Le stress descend d’un cran, comme les débutantes qui abandonnent leurs Louboutin pour profiter encore un peu de leur robe de rêve. Il est deux heures, les débutantes ont troqué leur tenue de bal pour renouer avec la réalité et leur look de jeune fille moderne. Mais la soirée n’est pas tout à fait finie et certaines ont bien l’intention d’aller danser encore un peu. Après tout, cette nuit, plus que jamais, leur appartient.
晚宴的甜点刚一撤下,宾客们便被邀请进入客厅,少女们汇聚于此,舞会即将举行。Limburg Strirum伯爵和女儿Angélique跳了第一支舞,随后,其他人也纷纷加入进来。一些女孩选择由父亲引导着跳舞,另一些则把手交给了安排好的舞伴。由于空间的限制,女孩们不得不时时注意脚步,生怕踩到对方。几首华尔兹之后,来宾将进入另一个大厅,在Bruno Mars和Lykke Li的音乐中尽情摇摆。刚才的紧张气氛放松下来,不少姑娘脱下了脚上的Louboutin红底鞋,尽兴展示身上华美的礼服。午夜两点,姑娘们不得不脱下舞裙,回到现实,穿上日常的衣服。但晚会还未完全结束,仍有些未尽兴的夜鸟仍在舞池中摇晃。毕竟,只有这一晚,是属于她们的。
我来说两句排行榜