在香港被骂了还不知道?这些粤语都是在骂人

  文 | 查小欣

  [香港娱乐专栏第一人,一支笔写尽香港娱乐圈的风云跌宕]

  不久前,香港一位要员发出一封公开信,因极具新闻价值,各报都有刊登,并即时被揭有错字,信中将“竭尽所能”写成“歇”尽所能,外界批评该位要员太粗疏,有更多声音是责备其下属把关不力,办事太“拿西”,连校对也懒得做,连累上司。

  通常香港主要官员都会有中、英文秘书负责文书工作,另有公关团队负责对外事务,例如提升部门形象、召开记者会、向外发布消息、出声明等等,亦是说公开信起码要经过一个下属之手才会发布出去。其中竟有错字,一封严肃的公开信就因为“拿西”成为话柄。

  广东话“拿西”的“拿”念“la”,正字是“揦西”或“俹簁”,即办事马虎,终日错漏百出的意思。

  拿西的员工很容易会被老板“炒鱿鱼”(辞退),工作态度“求其”反而有机会留职,因为“求其”是指做人做事之态度虽不够认真完美,但结果或许尚可交差,而“求其”的升级版就是“揦西”,“求其”至极,就谓之“揦西”,其结果必令人难以接受。

  在本专栏曾讲述过“求其”和“是但”,二者跟“随便”意思差不多,都是形容做事随便,但三个形容词的意思却有分别,不能相互代替。

  跟人说“随便啦!”即随你喜欢、任意、没拘束的意思。指某人做事随便,意指他会忽略小节。至于“是但”则用于需要从两个或多个选项之中选择,潜台词是“挑谁、挑什么都没所谓”。

  简单点说,“是但”关乎选择,“求其”关乎态度。可以说某人做事求其,但不可说某人做事是但,但来到这世代,已越来越少人懂得“是但”和“求其” 的分别。

  近年“求其”出了个潮语版叫“hea做”,hea源自英文的hang around,意指“游荡”,就是很悠闲或懒洋洋地消磨时间,“Hea”在中文中为“迤”或“迤”。

  2009年,香港金融管理局专员任志刚退休时,向来不苟言笑严肃的他,说退休生活是要学hea,似是让为香港的金融事务蹦紧了十多年的神经放松。

  2014无线电视台庆剧是由王祖蓝主演的《老表,你好hea!》,可见“hea”的说法在香港有多潮兴。

  /《老表,你好hea!》/

  而广东人将“Hea”读成“Pea”,“放Pea”只作形容词,不是动词,指某人“放Pea”或“好Pea”即是形容他态度散漫、不认真。

  “求其”的更劣版本是“揸流摊”,即偷懒、做事马虎。这个说法比较江湖味,港产片中的古惑仔会用这话骂人。

  用词由赌徒而来,“摊”即番摊,是一种赌博,现在澳门的赌场仍然可见。“揸摊”,即是番摊的庄家,“揸”指主持,“流”在广东话中俗指假,“揸流摊”即指庄家弄假。

  “拿西”、“随便”、“是但”、“求其”、“Hea” 、“Pea” 、“揸流摊”,很容易用错,情况跟很多广东人不会区分“多谢”和“唔该”差不多

  用英文表达同是“Thank you”:

  • 但“多谢”是收到礼物或礼待时说的例如收到礼物时向送礼人说“多谢”,向请饭局的主人家说“多谢”。

  • 对提供服务的人则说“唔该”表示谢意,例如服务员奉茶或端菜上桌,客人便说“唔该”而不是“多谢”,因为茶和菜不是服务员“请”的;

  • 又如别人替你拉门、代做一些事情都是讲“唔该”,有时表示非常感谢会说“唔该晒”。

  

  要人让路给自己通过会说“唔该借借”。小孩子十有八九都会混淆“多谢”和“唔该”的用法,父母都要花点时间解释给他们知道。

  在此多谢你们喜欢本专栏,唔该继续支持。

声明:本文由入驻搜狐公众平台的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
推荐阅读