陆大鹏谈《摩尔人的最后叹息》

5月27日北京,《摩尔人的最后叹息》发布会,请到止庵老师作嘉宾。欢迎大家来聊聊鲁西迪和“摩尔人”

大家好,我是陆大鹏,很高兴向朋友们分享一下我的新译作《摩尔人的最后叹息》。

这本书的作者萨曼·鲁西迪,对当代英语文学感兴趣的朋友想必已经非常熟悉了。我自己是他的超级粉丝,曾经和朋友争吵得面红耳赤,因为我当时一意孤行地说,鲁西迪是当今世界仍然在世的用英语创作的小说家中最优秀的。

作为一个代入感超强的鲁西迪铁杆粉丝,近些年我每年都要为他又没得诺贝尔奖而恼羞成怒。为什么呢?瑞典人为什么对毫无疑问是我们这个时代在世的最卓越的英语小说家视若无睹呢?鲁西迪的作品当中有历史、神话、后殖民思考、诗意、深度、讽刺、对宗教的反思、哲学、幽默、现代主义、后现代主义、文字游戏……包罗万象,洋洋洒洒,差不多什么都有。你还能要什么呢?古往今来有几个作家能达到这样的高度、深度和广度呢?除了他,有谁能把死了的欧洲男性白人的文学经典、阿拉伯/伊斯兰传统和印度文化如此娴熟地玩弄于鼓掌之间呢?东方和西方在他那里汇合。即便他只写了《午夜之子》,也必然不朽了

当然,以上纯粹是我非常有倾向性的个人意见,欢迎批判。

或许,世界还需要时间来咀嚼和消化鲁西迪。世界的运转速度可能还没有那么快。

那好吧,如果要咀嚼和消化鲁西迪,第一个必读的,显然是《午夜之子》。然后呢?《摩尔人的最后叹息》是我最推荐的,它与《午夜之子》有很多相似之处,也有很多内在联系。可以算是姊妹篇。

可以说《摩尔人的最后叹息》是一部典型鲁西迪风格的小说,这里面有五彩斑斓、光怪陆离的印度世界,有既超自然又合情合理的魔幻现实主义情节,有对个人与民族命运纠葛的探讨,有国家史诗,有关于宗教和政治的犀利针砭。有情感危机、事业危机、存在危机,有资本主义与物质主义的春风得意,有现代印度社会的贩夫走卒和蝇营狗苟,有第三世界努力现代化的成长烦恼。

任何一个鲁西迪爱好者读了本书,都会发现他的鲜明印迹。有随处可见、穿插于不同层次的文学典故、隐喻和指涉,让文学爱好者乐此不疲地追踪鲁西迪的思绪。莎士比亚、塞万提斯、乔纳森·斯威夫特、萧伯纳、爱伦·坡、希腊神话、埃斯库罗斯……这些文学传统和经典,都被揉碎了,不露声色地镶嵌在鲁西迪小说的肌理内,仿佛这是再自然不过的事情。学院派的文学批评者一定会看到非常显著的互文性,并再次宣讲:根本不存在完全的原创性,任何文本都是对前文本的改造和拼贴。

阅读鲁西迪,显然对读者有相当高的要求。如果不是对东西方文学经典有较好的把握,读者恐怕不知道鲁西迪的很多笑话的笑点在哪里,甚至不知道他刚刚讲了一个超级好玩的笑话。当然,流淌于鲁西迪小说的血管里的,不只是高雅文化,不只是马修·阿诺德所说的“世界上曾被想过和说过的最好的东西”,还有大众文化。举个例子,鲁西迪想必是“星球大战”系列的粉丝,否则他应当写不出“The Empire Writes Back”这样的题目。

瞎扯了这么多,好像不稍微介绍一下本书的情节,有点说不过去。但这又是一本情节性非常强的小说,一不小心就会剧透。那么,如果让我用一句话来介绍《摩尔人的最后叹息》的话,那么就是:印度版的《百年孤独》。

首先,这是一部家族史,蜿蜒曲折地讲述印度孟买一个家族三代人的故事,有悲欢离合,有嫉妒,有仇恨,有爱情,有阴谋。

其次,这是一部民族史,它讲的就是现代印度国家的诞生,以及印度试图建立“世俗化、民主化、超种姓、超宗教、文化多元”的理想国这样一个美梦在现实面前如何破灭。

最后,这是一部个人史。带有魔幻现实主义色彩的主人公患有怪病,衰老速度远远超过常人;但他同时又是一个聪慧、敏感的灵魂,他渴望爱情,渴望成长,渴望找寻自己,最终却不免要毁灭。

在个人、家族和民族的三个层面上,这都是一部令人悲叹的伟大寓言。喜欢文学技巧和精巧叙事的朋友,在这里可以找到乐趣;对印巴次大陆乃至欧洲历史感兴趣的朋友,在这里可以找到引人入胜的注脚;而对爱情、人性等恒久话题感兴趣的朋友,在这里也许可以找到一些供咀嚼的食料。

最后讲一下很多朋友感到疑惑的一个小问题,即作者的名字。因为过去在中国大陆的资料里,一般把他的名字翻译为“拉什迪”。但作者本人读作“鲁西迪”,所以我们要尊重作者。而且,鲁西迪这个名字大有来头。作者在回忆录《约瑟夫·安东》里解释了自己的姓氏来源。他们家原本不姓这个,是他父亲将其改为鲁西迪,因为他崇拜中世纪西班牙阿拉伯学者伊本·鲁世德,也就是西方世界所称的阿威罗伊(11261198)。鲁世德是亚里士多德著作的译者和研究者,他是个理性主义者,反对字面理解《古兰经》,也就是我们今天所谓的原教旨主义;而主张运用人的理性。鲁世德对中世纪欧洲影响极大,被誉为西欧世俗思想之父。

而当我们看到作家鲁西迪对宗教,尤其是宗教极端主义的立场,以及对世俗社会的大力赞成,我们就能理解,这个姓氏对他是多么重要。

  作者: [] 萨曼·鲁西迪

  出版社: 北京燕山出版社

  原作名: The Moor's Last Sigh

  译者: 陆大鹏

  出版年: 2017-5-1

  页数: 423

  定价: 56.00

  装帧: 精装

  丛书: 天下大师·鲁西迪作品

  ISBN: 9787540244798

  本书涉及西班牙“收复失地”运动的历史(西班牙基督徒驱逐穆斯林)和葡萄牙航海家“发现”印度的故事。对于这些历史背景,希望进一步了解的朋友欢迎参考这两本书,也是我的译作:伊莎贝拉

  作者: [美国] 克斯汀·唐尼出版社: 社会科学文献出版社·甲骨文副标题: 武士女王原作名: Isabella: The Warrior Queen 译者: 陆大鹏出版年: 2016-5 页数: 660 定价: 86.00装帧: 精装丛书: 甲骨文丛书ISBN: 9787509787946 征服者

  作者: [] 罗杰·克劳利出版社: 社会科学文献出版社副标题: 葡萄牙帝国的崛起原作名: ConquerorsHow Portugal Forged the First Global Empire 译者: 陆大鹏出版年: 2016-12-1 页数: 452 定价: CNY 69.00 装帧: 精装丛书: 甲骨文丛书ISBN: 9787509795941

喜欢就赞赏我吧(苹果手机用户专用)

热爱一切long ago和far away的东西

我的新浪微博、豆瓣:陆大鹏Hans

或搜索: ldphans

声明:本文由入驻搜狐公众平台的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
推荐阅读