韩语里的好多词汇形态翻译类似,常常让人傻傻分不清楚。其中就有鸡蛋壳!
鸡蛋壳,用韩语讲到底是 ‘달걀 껍데기’ 还是‘달걀 껍질’?
首先,我们要从鸡蛋壳的硬度开始说起。众所周知鸡蛋壳是硬的。像鸡蛋或者贝壳之类外面包裹着的物质是硬的话(딱딱하면),得叫껍데기。鸡蛋壳就叫做달걀 껍데기。
词典里的解释中也可以看出껍데기的用法。
1.裹着鸡蛋或者贝类之类的硬物质。
2. 拿出坚果之后,剩下的外壳(坚果壳)。
例:
조개 껍데기.
蛤蜊外壳。
낙화생[땅콩] 껍데기.
花生的外壳
호두의 껍데기는 딱딱하다.
核桃的外壳很硬
相反,外面包裹着的物质是软的话(말랑말랑하면),则叫껍질。比如说苹果皮是软的,就叫做사과 껍질。橘子皮,香蕉皮也是叫做껍질。
还有,在韩国经常可以看到烤肉店里的菜单还有烤猪皮。那么,猪皮是硬的还是软的?猪皮当然是软的,所以,猪皮就叫做돼지 껍질。
我们从字典的释义也可以看出껍질的用法。
1. 物体表面不坚硬的物质。
例:
양파 껍질
洋葱皮
수박씨 껍질을 내뱉다.
吐瓜子皮。
最后再总结一下:
딱딱한 조개는 껍데기, 말랑말랑 사과는 껍질.
硬的贝壳就是껍데기,松软的苹果皮是껍질。
——————
——————
在公众号对话框回复“1元”
即可体验从韩语零基础直接学到高级
▼
▼